And verily, We conferred Favor upon Musa and Harun.
THUS, INDEED, did We bestow Our favour upon Moses and Aaron
And We verily gave grace unto Moses and Aaron
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron
And We certainly showed favour to Moses and Aaron,
We indeed showed great kindness to Moses and Aaron.
We also bestowed Our favour on Moses and Aaron
And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun
And, certainly We showed Our grace to Moses and Aaron.
We endowed Moses and Aaron
Indeed We gave Our Grace to Moses and Aaron.
And We were gracious unto Moses and Aaron
We also favored Moses and Aaron.
And We blessed Moses and Aaron
And surely, indeed We showered Grace on Musa and Harun
We bestowed Our favor on Moses and Haroon
And indeed We were already bounteous to Musa (Moses) and Harun. (Aron
We certainly bestowed Our favor upon Moses and Aaro
Certainly We bestowed favors upon Musa and Harun
Yes indeed, We bestowed excellence upon Moses and Aaron
And We certainly bestowed Our favor upon Musa, and (his brother) Haroon
And again, (from the past) We bestowed Our favor on Musa (Moses) and Haroon (Aaron)
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron
And indeed, We have given Our grace to Moses and Aaron
We also bestowed Our favour on Moses and Aaron
And assuredly We gave grace Unto Musa and Harun
We were indeed gracious to Moses and Aaron
We showed great kindness to Musa and Harun.
We assuredly bestowed Our favor also upon Moses and Aaron
Certainly We favoured Moses and Aaron
And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron
And We have certainly favored upon Moses and Aaron.
Again We bestowed Our favor on Moses and Aaron
We favoured Musa and Harun too;
Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaro
And indeed, We have given Our grace to Moses and Aaron.
And We did certainly confer a favour on Moses and Aaron
And undoubtedly, We bestowed favours on Musa and Haroon.
We also blessed Moses and Aaron.
We also favored Moses and Aaro
And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron
And We had blessed on Moses and Aaron
I also blessed Moses and Aaron
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon
And, indeed, WE bestowed favours on Moses and Aaron
And surely, We blessed Musa (Moses) and Harun (Aaron) as well with Our favours
We did bestow (Our) favours on Moses and Aaron
And, indeed We gave Our Grace to Moosa (Moses) and Haroon (Aaron)
We also favoured Moses and Aaron
We were also gracious unto Moses and Aaron, heretofore
And we were gracious unto Moses and Aaron
And of old, to Moses and to Aaron shewed we favours
We showed favour to Moses and to Aaro
And We indeed bestowed our favor on Moses and Aaron.
Verily We conferred a favor on Moses and Aaron.
And We already favoured Musa (Moses) and Harun (Aaron).
We bestowed Our favor on Moses and Aaron.
And We certainly conferred Our favor upon Moses and Aaron,
We endowed Moses and Aaron
And certainly We conferred favors upon Moses and Aaron.
We also bestowed Our favour on Moses and Aaron;
And We also bestowed Our favor upon Moses and Aaron!
We bestowed Our favour on Moses and Aaron.
And We made Our sufficient grace (which renders the soul capable of performing a supernatural act, Allah willing) and Our efficacious grace (which effects the end for which it is given) abound in Mussa and Harun
And We bestowed Our favor on Musa and Harun
And surely, certainly We bestowed favour upon Moses and Aaron.
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron
And verily, We conferred Favor upon Musa and Harun
Walaqad mananna AAala moosa waharoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!